Было видно, что ее слова привели Далтона в замешательство, но лишь на миг, и он вновь заговорил скучающим безразличным тоном:

– Вам известно, почему – я принял приглашение вашего мужа.

– Но вы ведь могли отказаться, – пожала плечами Кейт.

Он улыбнулся, но как-то странно:

– Однако я предпочел не отказываться. Считайте это капризом, если хотите.

– А морская прогулка – тоже каприз?

Он сделал короткую паузу, затем перевел глаза на Скотта, и взгляд его стал безжалостным.

– Нет, это не прихоть. Ваш муж исключительно гостеприимен, а я отвечаю любезностью на любезность.

– Понятно, – буркнула она, предвидя, как Скотт будет завтра задирать нос.

– Сомневаюсь, чтобы вам было понятно, Мери Кетлин, – ласково промолвил он.

Кейт метнула в него озадаченный взгляд, на что он ответил лишь ироничной улыбкой притягательных чувственных губ.

– Но я уверен, – продолжил он, – что мы будем понимать друг друга завтра.

Он говорил так тихо, нежно. Кейт нахмурилась и ответила сухо:

– Вряд ли, мистер Далтон. Для нас обоих это будет пустой тратой времени.

Она обратилась к хозяину стола:

– Скотт, кофе подать сюда?

– Нет, спасибо, милая. Мы перейдем в гостиную.

Он поднялся и отодвинул стул Фионы, что послужило сигналом для всех, а Кейт снова удалилась на кухню. Вкатив в гостиную столик на колесах, она принялась разливать кофе и предлагать сладости. Скотт у бара потчевал ликерами, но большинство пожелало кофе.

Первым собрался уходить Алекс Далтон, как ни пытался Скотт лишний раз продемонстрировать свою гостеприимность, подливая ему кофе, бренди, ликер. Кейт молча проводила до двери «очень важную персону». Ей хотелось, чтобы он поскорее ушел, впрочем, как и все остальные. Неожиданно Далтон повернулся и взял ее за руку. Голубые глаза требовали внимания – ее и только ее. Он совершенно не замечал Скотта.

– Благодарю вас. Буду с удовольствием ждать новой встречи.



11 из 134