— Перезвоните позже, — скупо посоветовал он, собираясь положить трубку.

Однако трубка взмолилась:

— А это не… Это вы, мистер Ормонд?

— Перезвоните позже, — повторил Джеймс. Его холодные серые глаза обвиняюще уставились на появившуюся в дверях секретаршу. В тылу плелась желтоволосая помощница.

Джеймс повесил трубку и раздраженно поинтересовался:

— Почему я должен тратить время, выполняя вашу работу? Где вы были?

Юная блондинка что-то проблеяла, как перепуганный ягненок перед волчьей пастью, и шмыгнула в свою каморку. И как мисс Ропер угораздило принять на работу эту полоумную?

Джеймс давно предоставил право мисс Ропер нанимать и увольнять секретарский штат, вполне доверяя ее суждению. Но здесь вышла явная промашка. Надо будет поговорить об этом, когда пройдет запарка. Эта девица убегает от него в такой панике, будто он родной брат Джека Потрошителя.

— Примите мои извинения, мистер Ормонд, — сказала мисс Ропер. — Девушки из административного отдела провожают Терезу. Мы только заглянули туда, чтобы вручить свои подарки. Вы знаете, она покидает нас сегодня…

— Я не знал… Я даже не знаю, кто это такая.

— Тереза Уорт. С коммутатора. Брюнетка в очках и с короткой стрижкой.

Описание пробудило в памяти Джеймса смутный образ.

— А, эта… Почему она уходит? Нашла работу лучше? Или вы ее уволили?

— Она ожидает ребенка.

Джеймс поднял брови.

— Она замужем?

— А вы не помните? Она вышла замуж в прошлом году, и мы отмечали это. Вы разрешили воспользоваться буфетом, чтобы устроить вечеринку.

— Да, помню, — холодно ответил Джеймс. После празднества помещения имели такой вид, будто еду разбрасывали по полу, а конфетти обнаруживалось прилипшим к самым неожиданным местам в радиусе целой мили. Уборщицы потом очень жаловались.



2 из 131