
— Да.
— Ну, тогда до вечера. — Махнув на прощание рукой первому помощнику, Эйдриан снова шагнул в ослепительный свет. Джеки смотрела ему вслед, наблюдая, как он петляет между туристами, продвигаясь к своему «харлею», припаркованному в конце пристани. Там Эйдриан накинул на себя черную кожаную куртку, но застегивать ее не стал: и без того жарко. Движением, от которого у Джеки замерло сердце, он перекинул ногу через седло мотоцикла и завел мотор. Несколько поворотов руки — и машина взревела. Мотоцикл сорвался с места и вырулил на заполненное транспортом четырехполосное шоссе, протянувшееся вдоль берега.
Джеки изумленно покачала головой. Эйдриан проявил настойчивость, и она не устояла, дала слабину. Он был великолепен. Видно, феи, колдовавшие над его генами, вздумали пошалить, создавая Эйдриана Синклера, иначе никогда бы не выпустилив мир на погибель женскому роду такой совершенный образчик мужской сексапильности.
— Не хочешь объяснить, что происходит? — спросил Тай с верстака.
Джеки подняла голову.
— Эйдриан с сестрами возжелали заняться поиском сокровищ.
— А-а… — понимающе протянул Тай. — Их влечет пропавшее сокровище Лафита
— В данном случае в сюжете старой сказки наметился новый поворот. — Джеки, вернувшись к верстаку, снова уселась на него верхом, взяла иглу и продолжила латать парус. — Синклеры не забивают себе головы пустыми фантазиями о затонувших сундуках с золотом, они хотят отправиться на поиски настоящего, подлинного «сокровища».
— Не такие уж и пустые эти фантазии. — Тай, театральным жестом рассекая воздух, взмахнул своей большой мозолистой рукой. — Многие богатеи оставили кое-что после себя на морском дне. Испанские дублоны, драгоценные камни, разные ценные вещицы, за которые можно немало выручить, если продать их кому надо. Или ты позабыла, какое приятное волнение охватывает, когда находишь затонувшее добро?
Джеки упрямо посмотрела на Тая.
— Ты забыл наш уговор? Больше никакой охоты за сокровищами. Никогда.
