
- Весьма неубедительный довод, - в задумчивости пробормотал Радклифф.
Бет же поначалу удивилась, но, перехватив выразительный взгляд Чарли, тотчас же взяла себя в руки и с серьезнейшим видом проговорила:
- Конечно, дядюшка не догадается.
- А лорд Карленд? - спросил Радклифф.
Юноша без промедления заявил:
- Он не найдет нас. Ведь мы с дядей Генри собирались купить в Лондоне платье для Бет, а потом прямо оттуда ехать в поместье Карленда.
"Что ж, мальчишка очень неглуп, - решил Радклифф. - Пусть он и не отличается крепким телосложением, зато хитер и сообразителен".
Но как известно, в каждом плане можно найти уязвимые места, и лорд Радклифф не сомневался, что и в данном случае не обошлось без ошибок. Брат с сестрой собирались жить на деньги, которые получат от продажи драгоценных камней, - значит, они непременно захватили их с собой. Возможно, драгоценности в этих сундучках. Если по дороге в Лондон близнецы наткнутся на грабителей, то наверняка останутся без пенни в кармане и снова окажутся во власти нелюбимого дядюшки. Да мало ли какие еще испытания ждали их в столице! Воры и обманщики, нечистые на руку ювелиры и торговцы - всех не перечесть.
"А почему меня интересует судьба этих детей? Какое мне до них дело?" спрашивал себя Радклифф. Он не находил ответов на эти вопросы, однако почувствовал, что не может бросить близнецов на произвол судьбы. Лорд Радклифф снова взглянул на девушку. Неужели она понравилась ему настолько, что он потерял голову? Нет, конечно. И почему ему так хочется помочь этому юноше? Но мальчик так трогательно пытался обезопасить свою сестру... Подобное мужество не могло не вызывать уважения. А ведь Чарлзу, наверное, лет шестнадцать-семнадцать, не больше.
- Вам нужно поторопиться, - сказал Радклифф, выходя из конюшни. - Вы ведь хотите к утру уехать далеко отсюда, верно?
