Маллино запустил руку в волосы и взъерошил их, показавшись Алисии от этого еще более привлекательным. Она выругала себя за подобные мысли. К сожалению, можно ненавидеть человека и одновременно таять от одного его взгляда, подумала она.

— Вы отослали мисс Френшем и остались одни? — переспросил он, словно не веря своим ушам.

Алисия немного испугалась, но виду не подала.

— Совершенно верно, милорд. Мисс Френшем нездоровится, и, по-моему, справедливо, чтобы ей немедленно оказали должную помощь!

— Возможно, это и правильно, но едва ли разумно!

Чувствуя, что начинает постепенно закипать, Алисия решила сделать вид, будто не понимает:

— Что вы имеете в виду, милорд?

— Неужели вы столь наивны! — раздраженно воскликнул он. — Пожилой даме еще позволительно остаться здесь, наедине со мной, но вам!..

Он был, разумеется, прав, однако Алисия не собиралась доставлять ему такое удовольствие, признавая это. Она небрежно пожала плечами.

— Я не раба условностей, в отличие от вас, милорд!

— Это видно, — презрительно парировал он. — Вы так низко пали, что приличия не имеют для вас значения. А может быть, — тут он задумчиво посмотрел на нее, — вы умышленно остались здесь со мной?

Алисия унаследовала от бабушки помимо рыжих волос еще и вспыльчивый нрав. Обычно ей удавалось хоть и с трудом, но держать себя в руках, однако сейчас она чувствовала, что вот-вот взорвется. Черт бы его побрал!

— Вы слишком высокого мнения о себе, лорд Маллино! — едко заметила она. — К сожалению, должна вас разочаровать — я осталась здесь не для того, чтобы наслаждаться вашим обществом, так что не стройте иллюзий! Да и компрометировать я вас не собираюсь — можете не беспокоиться!

— Благодарю вас, миледи, — грубо отрезал он. — Как мило с вашей стороны беспокоиться о моей репутации, а не о своей собственной! Но вы меня не удивили, так как семь лет тому назад ясно дали мне понять, что мое общество для вас нежелательно. По крайней мере, вы последовательны!



20 из 147