Джек звонко рассмеялся.

— Эта малышка стреляет лучше всех в округе.

«Малышка» только кивнула.

— Я поражен, мисс Вильсон.

— Отчего?

— Когда я увидел вас в офисе, решил, что вы принадлежите к миру моды.

— Вы ошиблись, мистер Бартон.

Джек нахмурился.

— Вы и дальше собираетесь общаться так официально?

— Решать мисс Вильсон.

— Ну, Рози, — подзадорил ее Джек, — оставь ненужные церемонии. Мы же не на светском мероприятии.

Джейсон рассмеялся. Она колебалась. Ей хотелось держаться отчужденно и спрятаться за формальными отношениями. Но она не могла признать этого при всех.

— Хорошо, я стану называть вас Джейсоном, а вы меня — Розмари.

— Спасибо, Розмари.

После получасового привала они еще пять часов скакали, пока не достигли лагеря. Джек объяснил, что сегодня вечером они находятся на полпути к цели. На следующий день их ждет еще восемь часов верховой езды. А послезавтра начнутся поиски скота с самой дальней и высокой точки. Дальше животные вряд ли сумели забрести. Местность там слишком гористая. Потом они станут постепенно возвращаться назад к ранчо.

Судя по всему, возвращение займет много времени.

В лагере их встретил аппетитный запах обеда. Погреться у костра оказалось очень кстати. Солнце садилось, и стало холодать.

Джейсон устал и проголодался. Он ждал, когда спешится Розмари, но она не торопилась. Кажется, у этой леди стальная выдержка.

Тед подмигнул Джейсону.

— Хорошо погреться у огня. Я не люблю холод.

— А разве ты не выходишь в плохую погоду из дома, чтобы проверить скот? — удивился Джейсон.

— Это делают работники.

Джейсон не слишком хорошо знал Теда. У того были отличные рекомендации, они пару раз вместе ездили верхом. Но сейчас Тед открылся с иной стороны. Начальник не должен заставлять подчиненных делать то, что не может сделать сам.



8 из 96