Сигарный дым смешивался в воздухе с ароматом кофе. Тетя Пэт сидела в кресле напротив мадам Дарнелл, а владелец сигары занимал лучшее место на диване. Облаченный в безупречный темно-серый костюм, здесь, в гостиной родного коттеджа, он казался в двадцать раз величественнее, чем в зале балетной школы, когда оценивал юных балерин, участвовавших в постановке «Лебединого озера».

Это синьор ди Корте, моя девочка, — более чем натянуто улыбнулась мадам. — Он желает поговорить с тобой. Со мной? — Лаури остолбенела перед ослепительным венецианцем, основателем и директором одного из лучших балетов мира. Боже! Она совсем растерялась под его пристальным взглядом, изучающим ее с головы до ног и словно проникающим внутрь. Магнетизирующие темные глаза, глубоко посаженные на худом надменном лице с романским носом, испугали Лаури. Гость поднялся, и оказалось, что он очень строен и высок. Девушка смешалась, не зная, что и подумать.

— Кажется, вы немного растеряны, мисс Гарнер. — Сильный акцент как нельзя лучше соответствовал необычной внешности знаменитого импресарио. — Можно спросить, что стало причиной столь сильного удивления?

— Ну… я никак не ожидала найти вас здесь, синьор. — Он не отводил от ее лица пытливого взгляда. Лаури показалось, что он слышит, как стучит ее сердце. — Я… я не могу понять, почему вы захотели поговорить со мной.

— Вы слишком скромны, синьорина. Садитесь, пожалуйста. — Не терпящим возражения жестом он указал на кресло и подвинул для себя стул, затем уселся напротив нее, скрестив длинные ноги в дорогих ботинках. Гость взял сигарету и затянулся, продолжая изучать лицо Лаури, ее огромные глаза и высокие скулы. — Меня заинтересовал ваш танец, — добавил он.

— Мой танец? — непонимающе переспросила Лаури. — Но мы все думали, что ваше внимание привлекла Джулия Рэй — она так хорошо танцует! — Лаури умоляюще перевела взгляд на свою тетю, затем на гостью. — Джулия — ваша звездная ученица, правда, мадам?



3 из 151