— Поставьте меня, пожалуйста, на пол. — Снова тот же официальный тон. Женщина стала вырываться из его рук.

— Конечно.

Он поставил ее на ноги подальше от солдатиков армии повстанцев, и она величественно запахнула свой халатик, будто тяжелую королевскую мантию. Забавно, ей-Богу, ведь это всего лишь тонкий кусок шелка, облегающий ее тело словно вторая кожа.

— Благодарю вас, — произнесла она, поворачиваясь к Рэйфу. — Меня зовут Кассандра Гэмбрел. С Энди вы уже знакомы.

Ее голос снова звучал нежно и сладко, что удивило его: он ожидал все того же официального тона. Рука, которую она протянула, была тонкой, с длинными пальцами. Ногти были покрашены светло-розовым лаком, прекрасно подходившим к натуральному цвету ее губ. Да, что и говорить, серьезный повод для беспокойства!

— Рэйф Сантини, — произнес он.

— Благодарю вас за спасение, — проговорила она смущенно.

Такой нежной кожи он не видел ни у одной женщины. А какова она на вкус? Ему хотелось прижаться губами к жилке, пульсировавшей на шее.

— Я поставлю ручку на место.

— Замок иногда заедает, — сказала Кассандра.

— Я починю, — произнес он, чувствуя острую потребность как-то переключить свое внимание.

— Скорей одевайся, мамочка.

Кассандра кивнула, пошла через холл и остановилась.

— Не выходи на дорогу, Энди.

— Ну, мама...

Рэйф тихо засмеялся, вспомнив, как в детстве норовил вырваться из-под родительской опеки.

Энди глубокомысленно покачал головой.

— Я один мужчина в доме, но мама не дает мне делать многие вещи.

— Все мамы такие.

Энди вздохнул и произнес совершенно по-взрослому:

— Ага, все такие.

Рэйф снова посмотрел на женщину, идущую по холлу. Ее походка была грациозной, бедра соблазнительно покачивались... О, дьявол!



5 из 126