
— Это означает, что я имею полное право пофлиртовать с вами.
— Но, возможно, нет практики, — мягко предположил он.
Она зарделась ещё сильнее и опустила чёрные ресницы.
— Это так сильно заметно?
— Я ведь из числа наблюдательных, вы помните?
Она с усилием приподняла веки и посмотрела ему в глаза.
— Что же, вы правы. Я не вращалась в обществе несколько лет, убеждая себя, что мой брак весьма удачен. Я весьма редко испытывала искушение совершить адюльтер и никогда этого не делала.
— Что же стало причиной того, что вы освободились от иллюзий?
— Скажем так: узнала, что мой муж предавался разного рода соблазнам.
— Понятно.
— В конце концов я застала его на месте преступления, после чего уже не могла сомневаться в его неверности. Как и не могла притворяться, что можно с помощью каких-то усилий наладить отношения.
— И вы расстались?
— Да. Я переехала в Глендейл месяц тому назад. У меня небольшая квартира в прекрасном месте.
— А бегство в Сиэтл?
— Это по просьбе Корбина. Он хотел, чтобы я уехала, обдумала наш разрыв.
Джек сделал гримасу, выражающую неодобрение.
— Слишком большая любезность с вашей стороны.
— Мой муж может быть весьма убедительным. Я думала, что если пойду ему навстречу последний раз, он не обойдётся со мной столь круто.
Каждый мускул в теле Джека напрягся, ему захотелось схватить стакан и раздавить его.
— И насколько крут оказался Корбин?
Она посмотрела на него с сочувствием и удивлением.
— Ой, Джек! Какой взгляд! Или вы надеетесь спасти меня от всего мирового зла за один день?
Именно такая мысль Джеку и пришла в голову и, очевидно, была прочитана. Для человека, который считает своё лицо непроницаемым, а сердце — тайной за семью печатями, подобная демаскировка должна быть неприятна. Однако стоило Джеку взглянуть в огромные глаза, в которых наряду со страхом затаилась надежда, он понял, что, если понадобится, сможет полететь без крыльев, спуститься без парашюта. Отшвырнуть и выволочь пьяного маньяка при подобных обстоятельствах было сущим пустяком. Как и нейтрализовать мужа, если до этого дойдёт дело.
