Когда Касс накинула ей на плечи темно-синий халат, Элизабет мгновенно догадалась, кому он принадлежит.

На нее пахнуло запахом его кожи, прикосновение тонкого шелка заставило ее блаженно вздрогнуть. Ее зубы постукивали о край толстой китайской кружки с горячим кофе вовсе не от холода. Взвинченные нервы, жар пылающего камина, усталость, бессонная ночь сделали свое дело. Элизабет забылась глубоким тяжелым сном.

***

Теперь, лежа на животе, слушая шум дождя и мягкое потрескивание углей в камине, она опять ощутила себя попавшей в силки птицей. Ему и на этот раз удалось остаться с ней наедине. О Боже, подумала она, зажмурив глаза и пытаясь ровно дышать, что теперь будет?

Никогда в жизни она не чувствовала себя такой беспомощной и уязвимой. Ей никогда и в голову не приходило, что один человек способен так разрушительно действовать на другого. Неужели это происходит с ней?

Должно быть, она ненароком пошевелилась, потому что услышала, как он поднялся и подошел к дивану.

- Ты выглядишь отдохнувшей, - сказал он с высоты своего роста. Прекрасно. Теперь мы можем поговорить.

Она бросила взгляд на часы. Почти четверть второго.

- Уже поздно... Лучше я пойду в дом.

- Им известно, где ты и что с тобой. Сейчас и мы попробуем в этом разобраться.

Голос его звучал спокойно и приветливо, но он наполнил ее ужасом. Именно в такие мгновения Дэв особенно опасен. Он не из тех, кто кричит. Ему это не нужно.

- Ты металась во сне, - продолжал он. - Дурные сны?

Ответа не последовало.

- И с кем же ты сражалась? Со мной или с собой?

Она молчала.

- Я думал о тебе, - сказал он, обходя вокруг дивана и собираясь сесть.

Элизабет поспешно поджала под себя ноги, плотней завернулась в халат и забилась в угол.

- В самом деле, думал о тебе, и ни о чем другом.

- Я тебя об этом не просила, - быстро отпарировала она.



22 из 226