
— Стали даже лучше, — она заставила себя с интересом оглядеться. Они проехали белые ворота, миновали двор и остановились у дома.
Путешествие закончилось. Оливия почувствовала легкий приступ дурноты. Страх сковал тело.
— Ты в порядке?
Ей не хотелось при нем выказывать свои чувства.
— А почему бы мне не быть в порядке? — с наигранной легкостью спросила она, схватила сумочку и потянулась к ручке. — Спасибо, что подвез меня. Это была необыкновенная поездка.
Зачем она это сказала?
Глаза Джоэла сузились.
— Почему-то мне кажется, что ты все еще сохнешь по мне, — задумчиво произнес он.
Не успела она и рта раскрыть, как на пороге дома показалась Линда. Оливия поспешила ретироваться, но ручку заклинило. Она дергала и дергала ее, пока Джоэл не перегнулся через сиденье, попутно коснувшись ее груди, и не открыл дверцу.
Оливия спрыгнула с высокой ступеньки, едва не повредив ногу в спешке, и, очутившись на земле, гордо распрямила плечи.
— Привет, Линда, — начала она, как ей казалось, бодрым тоном. — Рада тебя видеть.
Сестра покачала головой, Оливия с удивлением увидела слезы на ее глазах.
— О, Ливви, милая, — Линда кинулась обнимать сестру.
Оливия замерла. Она не ожидала столь теплого приветствия. Линда никогда не отличалась особой чувствительностью, и в детстве именно младшая сестра всегда проявляла инициативу к общению.
Видимо, годы смягчили Линду.
— Я счастлива, что ты решила вернуться, — горячо заговорила она, вытирая слезы. — Это же и твой дом тоже.
Линда перевела взгляд на Джоэла, стоящего у «лексуса».
— Спасибо, Джоэл, мы отняли у тебя много времени. — Она запнулась. — Ты же приедешь завтра навестить папу?
— Нет, — ответил он, открывая багажник и доставая чемодан Оливии. — У меня завтра лекция в пять.
Лекция!
