
— А если пятнадцать шиллингов?
— Посмотрим. Сколько человек на борту, капитан?
— Восемнадцать, включая меня.
— Всего восемнадцать? — Женщина слегка сникла. — А где же остальные?
— Кого вы имеете в виду?
— Вы выходите в плавание лишь частично укомплектованными, капитан?
— Из-за войны трудно набрать моряков, — кратко пояснил Хогарт. — Предлагаю пройти на корму. Мне нужна помощь в транспортировке одного из палубных матросов.
— Что с ним?
— Сломал ногу, когда мы налетели на риф.
— Пусть остается на месте, — резко сказала женщина, — пока мы не договоримся о цене. Потом мы поможем вам.
Хогарт вздохнул. Не просто иметь дело с этой женщиной, которая, кажется, была главной.
— Так сколько? — спросил он в конце концов.
— Двадцать шиллингов за человека — и имущество.
— Вы хотите и груз тоже? — воскликнул Хогарт, не столько удивленный, сколько оскорбленный ее наглостью.
— Закон моря, — сказал молодой блондин, со смехом задрав голову кверху.
Хогарт знал законы моря, установленные адмиралтействами различных государств. И хотя он никогда раньше не сталкивался с морскими грабителями, он достаточно много слышал об их обычаях от других капитанов, чтобы понять: фальшивые сигнальные огни и незамедлительное появление баркасов будто бы для оказания помощи были частью плана заманить «Королевскую Арфу» на прибрежные скалы.
— Так мы договорились? — резко спросила рыжеволосая.
— Договорились, — подтвердил Хогарт, скрепя зубами.
— Прекрасно. Мы начнем перетаскивать груз, как только вы заплатите деньги и покинете корабль, — сказала женщина, довольная своей победой.
Испанец подошел к поручню и, подбросив в воздух свою шляпу, прокричал:
— Они наши!
Третий баркас, на котором также находилось двенадцать человек, покачиваясь на волнах, подошел к борту шхуны. Как и предполагал Астон, абордажники в большинстве своем оказались людьми с корнуоллским акцентом, а остальные — представителями различных частей света. Рулевой второго баркаса, тот, что доставил на борт блондина, был без глаза и трех пальцев на левой руке.
