
- Не волнуйтесь за меня, сэр. - Джаред склонил голову в вежливом прощании. Он повернулся и направился к двери.
Один или двое из тех, что сидели за столами, потягивая эль из своих кружек, бросили оценивающий взгляд на его дорогие ботинки. Затем их глаза скользнули вверх - на кинжал, висящий на поясе, затем еще выше, на черную повязку.
Никто не поднялся, чтобы последовать за ним.
Как только Джаред ступил в ночь, морской бриз, налетев, тут же спутал его длинные волосы. В отличие от Вингфилда он был одет с явным расчетом на теплый климат. Он никогда не носил галстуков, поскольку ненавидел и галстуки, и шарфы. Верхние пуговицы прекрасно сшитой свободной рубашки из хлопка были расстегнуты, приоткрывая сильную грудь, а рукава закатаны до самых локтей.
Джаред направился вдоль каменной набережной, его мысли были заняты делами, но глаз пристально всматривался в темноту. Человек, потерявший один глаз, имел веские причины беспокоиться о другом.
На дальнем конце набережной появился покачивающийся огонек фонаря. Когда Джаред приблизился, в неверном мигающем свете он увидел двух мужчин. Оба были крупными, почти одного с ним роста, такие же широкие в плечах. Их грубо высеченные лица обрамляли космы белых волос и поседевшие усы. Хотя им было явно за шестьдесят, их походки казались надменными и чванливыми. Два постаревших пирата, подумал Джаред не без чувства обожания.
Первый мужчина одарил Джареда блеснувшей в тени улыбкой. Цвет глаз в размытом лунном свете было трудно определить, но Джаред хорошо знал присущий им серый оттенок. Каждое утро во время бритья он наблюдал в зеркале тот же самый цвет.
- Добрый вечер, сэр, - вежливо поздоровался Джаред с отцом. Затем кивнул второму мужчине:
- Дядя Тадеуш, прекрасная ночь, не правда ли?
- Что касается времени, когда ты объявился... - Магнус, граф Флеймкрест, насупил брови. - Я уже посчитал, что твой новый знакомый задержит тебя разговорами на всю ночь, - Вингфилду нравится беседовать.
