— Скажи мне напоследок, детка: а почему ты ее так ненавидишь?

Сэнди усмехнулась в ответ, обнажив ряд безупречных, мелких и острых, как у кошки, зубов.

— Вот еще — ненавижу! Скажем так: она оскорбляет мое эстетическое чувство.

— Понятно. Что ж, идея отличная, и я пошел к боссу.

— С тебя причитается.

Хью встал, подошел к Сэнди вплотную, обнял ее за бедра и с силой притиснул к себе.

— Уж поверь, детка, я все долги верну с процентами. Сегодня же ночью.


Мистер Карлайл поднял голову и сухо кивнул входящему Хью.

— Доброе утро. Вы разрешили проблему?

— Какую… О, да! С присущим мне блеском. Шутка. Все в порядке.

— Хорошо. Садитесь. Вы подобрали кандидатуру?

— Так точно, босс.

— Кто она?

— Белинда Карр, сэр. Отдел делопроизводителей. Одна из самых опытных сотрудниц. Дед ей всецело доверял.

— Она с пониманием отнесется к задаче?

— Вне всякого сомнения, сэр. Она крайне исполнительна… и немногословна.

— Вообще-то это светский раут, так что многословие…

— Босс, если я вас не так понял, это моя вина. Если вам нужен смазливый эскорт, не особенно обремененный моральными принципами…

Карлайл неожиданно покраснел и несколько судорожно покачал головой.

— Я неправильно выразился, мистер Бэгшо. Это чисто деловое мероприятие, во время него возможно заключение сделок, подписание контрактов, все такое… естественно, мне бы хотелось, чтобы сопровождающая меня сотрудница ориентировалась в делах.

— Лучше не найти, сэр. Поверьте мне.

— Что ж, хорошо. Она в курсе?

— Ну… В общих чертах.

— Введите ее в курс дела, передайте билеты и деньги, дайте указания. Дресс-код и прочее — сами знаете. Мы встретимся с ней в аэропорту.

— Слушаюсь.

— Хью…

— Да, сэр?

Карлайл вдруг устало потер переносицу и посмотрел на Хью спокойным и на редкость проницательным взглядом.



17 из 126