
«Не сердитесь, мисс Анджела, – подумала Хильда, глядя вслед уносящейся машине. – Нельзя же все время заниматься одной работой. Годы-то летят…»
Домохозяйка подняла скамейку, поправила смятые кусты роз и громко расхохоталась.
Кланси нашел Анджелу стоящей на коленях возле могилы в восточной части маленького деревенского кладбища. Она обернулась и встретила его взгляд.
– Снова ты, – устало вздохнула она. – Что тебе здесь нужно? Уйди, пожалуйста, Кланси. Я хочу этого сердцем, разумом и душой. Убирайся из моей жизни.
– Нет. Мы должны поговорить. Мы можем встретиться вечером и поужинать, а можем поговорить прямо здесь. Выбирай. Здесь похоронена твоя бабушка? – он прочел надпись на могильной плите в центре: «Дороти Джун Конрад, 1912–1991», на плите справа: «Джон Герман Конрад, 1910–1960».
Анджела вскочила, заслонив собой надпись на левом надгробии.
– Мне не о чем говорить с тобой. Уходи.
– Что случилось, Анджела? Ты замужем? Где наш ребенок? Я думал, хоть кто-нибудь в Тишоминго знает о тебе, но все как воды в рот набрали! Ты уехала, а теперь…
– А теперь – что?
– Я хочу знать, что случилось. Анджела, расскажи мне… Пожалуйста;
– Вот. Смотри сам. – Анджела отошла в сторону, открывая надпись на могильном камне: «Кланси Морган Конрад, 18 марта 1988». – Твой сын родился мертвым. Такой красивый мальчик… – Анджела изо всех сил старалась не расплакаться. – Но он был обречен, как была обречена наша с тобой любовь. Теперь ты знаешь все, Кланси Морган, и тебе нечего больше здесь делать. Оставь меня в покое.
Глава 4
– Доброе утро, – сказала Пэтти, когда Анджела открыла дверь своей приемной. – Как выходные? – она поправила густые каштановые волосы и взялась за очередную папку с документами.
– Лучше не спрашивай. – Анджела сняла солнечные очки. У нее были красные, заплаканные глаза.
– Что случилось? – Пэтти вскочила.
