
Оказавшись внизу, граф удовлетворенно кивнул Скарджиллу, одетому сегодня в ливрею дворецкого. Он стоял в окружении трех молодых слуг, нанятых на этот вечер.
- К чему такая страдальческая гримаса, Скарджилл? - покачал головой граф. - Все мы иногда чем-то жертвуем. - Камердинер что-то неразборчиво пробурчал, и граф с широкой улыбкой добавил:
- Следи только, чтобы вино лилось рекой, и твой успех обеспечен!
Касси восхищенно осматривалась. В вазах, стоявших вдоль стен вестибюля, красовались огромные букеты живых цветов, десятки свечей заливали виллу ослепительным сиянием.
Послышался громкий стук, и Скарджилл жестом велел одному из лакеев открыть дверь.
- Похоже, милорд, вы ничего не пожалели для сегодняшнего вечера, - шепнула Касси, когда на пороге появился Чезаре.
- Я рад, что тебе нравится, сага. Ах, дорогой брат, от тебя глаз невозможно оторвать!
Он энергично пожал протянутую руку Чезаре.
- Но, Антонио, должен же кто-то продолжать традиции семейства Парезе, члены которого славились своей элегантностью и безупречным вкусом! И, кроме того, твой комплимент относится вовсе не ко мне, а к Кассандре, - весело ответил тот, на мгновение остановив взгляд на жемчугах. - Боюсь, Антонио, нынче все мужчины будут мечтать о твоей безвременной кончине.
- Надеюсь, ты защитишь меня, Чезаре! - рассмеялся граф.
- Нет, дорогой брат, - мягко отказался Чезаре, - именно я возглавлю список жаждущих крови! Кассандра, вы, конечно, знаете, что любой ужин или бал у графа - событие, которое задолго служит предметом разговоров всей Генуи.
Касси перевела взгляд с его яркого фрака цвета сливы на жабо из серебряных кружев и вопросительно склонила голову набок.
- Чезаре хочет сказать, дорогая, - вмешался граф, - что всему причиной моя английская привычка щедро угощать гостей.
