Неужели это тот самый человек, который нанял ее? Владелец замка, куда она должна приехать завтра? Мужчина, который сделал одолжение и предоставил ей работу. Она предполагала, впрочем почти безосновательно, что Дорсей-Кирлинг — старый ворчливый фанатик. Она слышала, что он безумно увлекается старинным оружием, коллекционирует его и обучает людей пользоваться им. Почему-то из этого она заключила, что он должен быть старым. И ошиблась. На вид незваному гостю было никак не больше тридцати пяти.

Не в силах взять себя в руки, совершенно сбитая с толку, она довольно резко спросила:

— Простите, а как вы здесь оказались? Шпионите за теми, кто работает на вас? Или вы надеялись, что произошло чудо и я превратилась в мужчину?

— Вы пока еще не работаете на меня — до понедельника. Что касается чудес, то в них я не верю.

Он отвел от нее холодные голубые глаза — глаза человека, который много размышляет и мало говорит, — и окинул взглядом учиненный Абигейл беспорядок. Ничто не ускользнуло от его внимания — изрезанная пижама, порванные майки и галстуки, продырявленные мужские туфли и мелкие клочки бумаги, которые, как конфетти, покрывали широкую двуспальную кровать. Едва заметная улыбка появилась на его лице.

— Проблемы с мужчинами?

— Нет. Как сломать клюшку для гольфа?

— Вам это не удастся.

Абигейл пренебрежительно дернула плечом, пытаясь скрыть смущение, открыла окно и с размаху вышвырнула из него клюшку. Потом подняла стоящую рядом спортивную сумку и деловито высыпала ее содержимое на клумбу под окном.

— Я приеду в замок вовремя, — заявила она, повернувшись к гостю.

— Если останетесь в живых.

— Если останусь в живых, — покорно согласилась она, представив, как рассвирепеет Джек, когда увидит, что она сотворила с его вещами. — В противном случае, — продолжила она, — вам придется искать себе другого историка, потому что, насколько я могу представить, Джек Тайтл также не сможет приехать!



2 из 131