Джерико поднял бровь:

— Пока что мы прошли всего две мили.

— Правда? Какая жалость, — сказала она, чувствуя жгущую боль в бедрах и лодыжках. — Мне казалось, больше.

— Я так и подумал, — пробормотал Джерико и продолжил идти. Дейзи последовала за ним, глядя себе под ноги.

Хотя на такой высоте было трудно одновременно идти и говорить, она и не думала молчать.

— Знаете, перед тем, как приехать сюда, я навела о вас справки.

— Правда?

Джерико даже не обернулся, и она нахмурилась. Он ясно дал ей понять, что его не интересует ее болтовня, но она и не думала закрывать рот.

— Точнее, не о вас, а об этом месте. Вы знаете, здесь когда-то обитали гризли…

Произнеся это вслух, она осторожно огляделась по сторонам, хотя знала, что гризли в Калифорнии почти не встречаются.

— Да, — ответил он. — Знаю.

— А вы знаете, что Кинг-Маунтин — самый большой кусок нетронутой природы в этих краях, который находится в частной собственности?

— И это мне тоже известно.

Она еще больше нахмурилась и закусила губу. Разумеется, он в курсе. Ведь это его земля. Впрочем, не мешало ему хотя бы из вежливости сделать вид, что он ее слушает.

— На одной из карт я видела водопад. Мы будем проходить мимо него?

— Возможно.

«Невыносимый тип», — подумала Дейзи, чувствуя, что начинает закипать. Наверное, своими односложными ответами он хотел заставить ее замолчать. Очевидно, он плохо ее знает. Ее друзья шутили, что она даже немого разговорит.

— Я все еще не могу поверить, что у вас есть своя собственная гора, — произнесла она, качая головой. — А знаете, что ваше имя есть на картах и в справочниках. Эта гора езде упоминается как Кинг-Маунтин.



37 из 115