— Да, — пробормотал Джерико. — Знаю. А вы знаете, что во время восхождения на гору не следует так много болтать?

— Правда? Почему?

Он бросил на нее взгляд через плечо:

— Здесь водятся дикие животные. Вам следовало бы быть поосторожнее с тем, что вас окружает.

— Но ведь рядом есть вы.

— Да, но…

— Что это за животные? — спросила она, оглядываясь по сторонам. — Я знаю, здесь нет гризли.

— Зато есть черные и бурые медведи, — сказал Джерико. — Не говоря уже о койотах, волках и пумах.

— Вы серьезно?

— Вы же говорили, что навели справки о горе.

— Да, но… — Нигде не упоминалось о пумах, иначе она бы запомнила.

— Вы все еще не жалеете, что взяли с собой собаку?

Перед глазами Дейзи нарисовался образ Ники в зубах у пумы, и она, крепче сжав поводок, сократила расстояние между ней и Джерико. Может, он и был резким и угрюмым, зато определенно не даст их с Ники в обиду.

— Сейчас я даже еще больше рада этому, чем прежде, — ответила она, сократив расстояние между ними до пары футов. — Ники лучше со мной. Я могу позаботиться о ее безопасности.

— А кто позаботится о вашей безопасности? — спросил он, искоса посмотрев на нее.

— Надеюсь, что вы, — ответила она с очаровательной улыбкой.

— Знаете, я здесь не для того, чтобы вам помогать, — сказал Джерико. — Моя работа сопровождать вас на этом маршруте, но все трудности вы должны преодолевать сами. Я всего лишь наблюдатель и экзаменатор.

— Я это знаю, но… — Они резко повернули, и Дейзи замерла на месте, забыв о разговоре. — Какая красота! — восхищенно прошептала она.

Джерико приблизился к ней, и она почувствовала исходящее от него тепло. В ответ по ее телу пробежала волна желания, но ее взгляд по-прежнему был прикован к открывшейся ей великолепной картине.

Поляна с травой по колено, в которой кое-где горели ярко-красные цветы. По ней, освещенный солнечными лучами, грациозно двигался олень, иногда останавливаясь пощипать травку. Завороженная этим зрелищем, Дейзи взяла руку Джерико в свою и сжала ее, словно желая убедиться, что это происходит с ней наяву.



38 из 115