Потом посочувствовал моему бедственному положению. Но одно его как-то насторожило: почему я хожу оборванка оборванкой, а пользуюсь готовальней, стоимость которой близка к стоимости автомобиля? Говорит, тщательно подбирая слова, чтобы не выдать своего подозрения: уж не стащила ли мисс Олдфилд у кого-нибудь уникальный инструментарий?

— И Стефани не сказала правды? Подарок тети!

— Вопрос к тете: какого дьявола она покупает такую дорогую вещь, а приличную юбку для бедной девушки не осилила? Нет, все-таки дядя Чарлз был наивным, легковерным человеком…

— Оставь в покое дядю! Ты уже не в первый раз в нашем разговоре упоминаешь его светлое имя…

— Прости, дорогая… Будешь слушать дальше?

— Я слушаю, — ответила леди Монт, все еще не пережившая обиду, нанесенную сэру Монту.

— Сейчас ты услышишь такое, что, смотри, не упади в обморок. Ты сильная, а вот дядя Чарлз этого бы не пережил.

Тревога за любимицу пересилила обиды.

— Говори, девочка.

— Босс поинтересовался моим ребенком. Спросил: девочка? мальчик? и сколько лет малышу?

— Твоему малышу? Господи… Элен, ты что-то скрываешь от меня или специально морочишь мне голову…

— Так я же брякнула в разговоре с ним, что мне понятны чувства Мэри Эванс.

— Слушай, какая интересная логика у этого человека! Особенно когда он готов сострадать… На этот раз я отказываюсь называть его дураком. Пожалуй, в данной ситуации дура ты!

— Согласна. Вполне справедливое замечание.

— Ты что-то сегодня подозрительно много каешься. Ну, а Стефани что?

— Стефани говорит, что от неожиданности только хлопала глазами. Да уж, доставила я ей хлопот, ничего не скажешь.

Леди согласно кивнула. Тут открылась дверь, и в столовую торжественно вплыла Сара с большим круглым блюдом.



34 из 134