В ужасе Элисса поняла, хотя и слишком поздно, что случилось с ее лучшими рабочими.

– Ах, ты… – начала было она.

– Ты один из трех рабочих, которые у нас остались, – резко перебил Элиссу Хантер. – Так что лучше бы тебе поладить с мисс Саттон. Работай за двоих, вылей в нужник всю выпивку. У тебя есть работа. Понял?

Микки хотел рассердиться, но посмотрел в глаза Хантеру и прикусил язык.

– Я проверю сарай. Если найду хоть что-то из спиртного, ты вылетишь отсюда без всякой оплаты.

Микки мрачно кивнул.

– А сейчас иди протрезвей. Кстати, скажи другим, что я поговорю с ними утром.

Микки бросил на Элиссу злой недоуменный взгляд, потом потопал по проходу обратно.

Едва стихли его шаги, Элисса повернулась к Хантеру.

– Мне наплевать, если Микки окажется последним рабочим между ранчо и Грэйт-Солт-Лэйк, – сказала она. – Я не стану терпеть, если он начнет помыкать теми, кто слабее его, добрее, меньше ростом и другого цвета. Если бы я знала, что он сделал с Шорти, Гомесом и Раулем, я бы…

– Убила бы, – коротко закончил за нее Хантер. – А они что, владели оружием?

– Нет.

– А Микки умеет.

Элисса даже испугалась.

– А ты откуда знаешь? – спросила она.

– Солдаты из лагеря Халлек рассказывали. Говорили, твой ухажер быстро заводится, но еще быстрее стреляет.

– Микки? Мой ухажер? Да никогда!

– А в Халлеке говорят другое.

– Я не в ответе за болтовню.

– Ну, когда кокетничают, не вредно и послушать, что говорят.

Элисса постаралась дышать медленнее, держать себя в руках. Когда заговорила снова, голос звучал холодно и ровно, как учили ее английские кузины.

– Ты можешь верить всему, что болтают обо мне. Но оскорблять меня при других больше не будешь.

– Что, иначе меня уволят? – насмешливо спросил Хантер.

– Совершенно верно.

Хантер прищурился. Он, бывший офицер, отлично понимал мужчин, и, если бы Элисса была мужчиной, Хантер поверил бы ее словам. Но Хантер не слишком здорово разбирался в женщинах. И его женитьба на Белинде – тому доказательство.



33 из 282