
– Мне очень жаль. Я одна во всем виновата.
– Вашей вины здесь нет.
– Нет, есть! – Она взмахнула рукой. – Ты живешь по принципам ковбоев – со шпорами, шляпой и всем прочим, как настоящий Зейн Грей. И посмотри, что вышло! Это все из-за меня. Подожди, дай я тебе помогу.
Мак попытался потихоньку приподняться, опираясь на руки. Сара поддержала его за спину, стараясь, чтобы нога не касалась пола.
– Так лучше?
Он еле заметно кивнул, как будто боялся сделать лишнее движение.
– Спасибо. А теперь... о каком Зейне Грее ты там говорила?
Не успела она ответить, как услышала топот бегущих ног, затем два запыхавшихся мальчугана ворвались в гараж.
Якоб был чуть старше брата и очень похож на него: такие же прямые каштановые волосы и обветренная кожа, словно его специально долго сушили на солнце.
– Сломал? – повторил он слова Сары.
– Да. Позвони Свенсонам и попроси Либби отвезти меня в больницу в Датч-Крик.
Якоб покачал головой.
– Они в Чейеннах, ты что, забыл? На собрании скотоводов.
– Так, ну позвони тогда Ридам. Посмотри, может, Робби сможет...
– Они в Чейеннах тоже. На...
– Да, правильно, на собрании скотоводов. – Плечи Мака застыли от напряжения.
– Я могу отвезти тебя, папа, – предложил мальчик.
– Не пойдет.
– Ну пап, – умоляющим голосом протянул Якоб. – Мне четырнадцать лет. Положение безвыходное. Ну пожалуйста. Я буду вести медленно. Я справлюсь, папа.
– Якоб, у тебя же нет прав. Ты можешь ездить вокруг ранчо сколько угодно, но только не по шоссе. И я думаю, что сейчас не время спорить. Попробуй дозвониться до Джоя.
– А как там мой грузовик, готов? – вмешалась Сара.
Все трое повернулись и с удивлением уставились на нее, как будто совсем забыли, что она все еще здесь.
– Он на ходу, – ответил Мак.
– Тогда, джентльмены, давайте поможем вашему отцу подняться и посмотрим, как его посадить в машину.
