— Я помешал ему приятно проводить время.

— В каком смысле?

— Флиртуя с Мелиссой. — Джаред опустил правое стремя. — Никак не могу взять в толк, зачем ты наняла эту девушку. Она абсолютно бесполезна.

— Ей была нужна работа.

— Понимаю. И сочувствую. Но мы не благотворительная организация и не служба занятости.

— А чего это ты злишься?

— Не злюсь, а реально оцениваю жизнь, — поправил ее Джаред и кивнул в сторону Мелиссы. — Она уже полчаса чистит одну чертову уздечку! И помяни мои слова: в ее лице ты нажила себе неприятности! Вскоре твои ковбои передерутся из-за этой особы.

— Они не маленькие мальчики.

— Вот и я о том же… — проворчал Джаред.

Стефани отложила шлем и собрала волосы в хвостик.

— Мелиссу увольнять я не буду. И потом, тебе-то что? Ты ведь собирался сегодня уезжать?

Джаред ласково потрепал Танго по морде:

— Собирался, но передумал. Задержусь здесь на пару дней.

Стефани промолчала, и Джаред внутренне напрягся.

— Я отлично справлюсь со всем сама, мой любимый старший братец, — наконец сухо сказала Стефани. — Эта годовщина ничем не отличается от предыдущих.

Джаред не стал спорить. Но он знал — Стефани еще слишком уязвима. Всего три месяца прошло с того дня, как не стало деда. Пускай его младшая сестренка храбрится сколько хочет, но он-то знает, как тяжело ей даются их ежегодные семейные походы на кладбище. Как-то будет в этом году?

— Когда нам ждать Ройса? — сменил Джаред тему.

— В субботу. И ты это знаешь. Как и то, что тебе нужно вернуться и помочь Мак-Квестину.

Мак-Квестин, уже достаточно пожилой человек, был управляющим на ранчо.

— Уверен, Мак-Квестин предпочтет обойтись без моей помощи.

Стефани водрузила шлем на голову. На ее лице появилось упрямое выражение.

— Мне не нужна нянька!

— А что, если я нуждаюсь в тебе?



30 из 118