
— Говорю вам, я не воровка, — резко бросила она; ее темно-зеленые глаза сердито блеснули.
Она хотела быстренько сделать свою работу и уйти, а этот человек только задерживает ее.
— Что же вы тогда бродите по дому с этой штукой? — все так же подозрительно спросил он.
Сара раздраженно вздохнула. Кто кому тут должен устраивать допросы? Насколько ей известно, единственный ключ от виллы лежит сейчас в кармане ее шорт. Перед тем как уехать, Вирджиния Мейджор сама вручила его Саре.
Но этот человек каким-то образом проник сюда, а следов взлома нигде не видно.
Следовательно, кто-то дал ему еще один ключ. А если этот человек — друг миссис Мейджор, то едва ли Сара вправе выгонять его отсюда. Да и если она решится на это, вряд ли ей удастся выставить за дверь такого большого и сильного мужчину.
— Ну? — прервал он затянувшееся молчание. Даже в полуголом виде, с одним лишь полотенцем на бедрах, он выглядел величественным и могучим.
Она пренебрежительно оглядела его.
— Вам не холодно в таком наряде? Ей было неловко разговаривать с чужим мужчиной, да еще почти голым. Хотя, похоже, его самого это обстоятельство ничуть не смущало.
Заметив ее явное замешательство, он ехидно заулыбался.
— Совсем нет.
Он стоял перед ней в откровенно вызывающей позе, полотенце на бедрах сползло еще ниже.
— Может, это вас беспокоит? — он насмешливо приподнял брови.
— Совсем нет, — холодно ответила она его же словами. За последнюю неделю Сара перевидела немало полуодетых мужчин. Просто теперь ее смущало то, что она оказалась наедине с этим типом в таком его пляжном виде — с едва державшимся на бедрах полотенцем.
Он пожал плечами.
— Вы так и не ответили на мой вопрос. Что вы здесь делаете? — снова спросил он.
— Я думала, вот это само за себя говорит, — она указала на лейку, которую все еще сжимала в руке, не замечая при этом, что рука из-за разговора с этим высокомерным человеком немного дрожит.
