— На самом деле, я сейчас в таком настроении, что могу испортить любую компанию.

— Чепуха, — отмахнулась Салли. — Я уверена, что с вами интересно всегда, — скромно опустив глаза, добавила она.

Его невеста, однако, так не считала, сердито подумала Сара. Она видела, что Саллины излияния действуют Гриффу на нервы.

Он с досадой сжал губы.

— Я фактически все время здесь занят работой, — решительно сказал он.

— Работой? — Голубые глаза Салли стали круглыми. — Но я думала, вы приехали сюда, потому что…

— Я работаю, — упрямо повторил Грифф, — на самом деле.

Он рывком встал, и Сара невольно про себя отметила игру мускулов на его теле.

Он был так откровенно мужествен и Сару так завораживала исходящая от него чувственность, что даже дыхание перехватило.

Ах, если бы Грифф приехал сюда не залечивать свои сердечные раны…

Ах, если бы и она приехала сюда не залечивать свои сердечные раны…

— Мне пора за работу, — резко сказал он. Его прищуренные глаза избегали Сариного взгляда, а сам он в это время отчаянно нуждался в помощи.

Сара поняла все с полуслова. До развалившейся же на стуле Салли намек, похоже, не дошел.

— Мне кажется, нам пора, Салли.

— Но…

— Грифф — занятой человек, — решительно добавила Сара, вставая. Длинноногая и загорелая, она сегодня была одета в короткие фиолетовые шорты и желтую с лиловым тенниску.

Когда утром Сара надевала этот яркий костюм, в спешке купленный специально для жаркой погоды, она подумала, что в Англии ни за что бы не надела такое.

— Я думала, ты собираешься сегодня ехать с мамой за покупками в Жюан-ле-Пэн, — специально напомнила она, зная, что гнев Клариссы и соблазн посетить магазинчики знаменитого курорта много значат для девочки.

— О Господи, конечно! — Салли вскочила и схватила с земли свою одежду в охапку. — Я, пожалуй, пойду, — извиняясь, сказала она Гриффу и, даже не удостоив Сару взглядом, заспешила прочь.



42 из 110