— Вам она известна под именем Альбы Хэртни, но ее настоящее имя — Альбина Хэтч.

— Вы шпионили за ней, — с отвращением в голосе произнесла Эми.

— Всего лишь провел тщательное расследование. Я этого и не отрицаю. В действительности это надо было сделать моему отцу.

— Ваш отец любит ее. Как вы могли поступить так жестоко — испортить ему такой знаменательный день? Неужели вы его ни капельки не любите?

Григ вспыхнул от гнева.

— Теперь уже вы вторгаетесь на запретную территорию. Я очень привязан к своему отцу. Именно поэтому я и пытался уберечь его, чтобы он не ставил себя в дурацкое положение.

— Может быть, ему нравится быть в дурацком положении, раз он счастлив.

— Сентиментальная чушь!

— Когда я сказала, что вам не следовало бы здесь находиться, я имела в виду, что вы должны сейчас быть в церкви. Ведь сэр Аластер хотел, чтобы вы стали его шафером.

— Ну уж нет, этого я бы точно не смог переварить.

— Знаете что, я знакома с вашим отцом очень недолго, однако этого времени мне хватило, чтобы понять, что он один из самых добрых людей, с кем мне доводилось встречаться. Могу поспорить, он всегда был вам прекрасным отцом.

Григ вздохнул.

— Ну и что из этого следует?

— Только то, что вы должны забыть о собственных чувствах и подумать немного о нем.

— Я и думал. И все сделал для того, чтобы помочь ему образумиться.

При слове «образумиться» Эми сжалась, словно от удара. Григ заметил это и нахмурился, однако, прежде чем он успел вымолвить хоть слово, Эми взяла себя в руки и строго сказала:

— Если в вас есть хоть капля порядочности, садитесь в машину и немедленно отправляйтесь в церковь. Это все, что необходимо вашему отцу для полного счастья.

— А вы и впрямь профессиональный организатор, — огрызнулся Григ. — А все мы — пешки на свадебной доске.

— Какое это имеет значение? Послушайтесь меня, сделайте, как я сказала. Вы же сами понимаете, что я права.



9 из 135