— Не ваше дело, сэр, кто я такая!

«Слова, достойные озлобленной старой девы, а не нахальной служанки», — пронеслось у нее в голове, и уже более игриво она добавила:

— С какой стати я буду представляться кому попало? Чтобы всякие томы, дики и гарри называли меня по имени!

— Вообще-то я Джордж, — произнес он с улыбкой, приведя ее в еще большее замешательство.

Оливия растерянно уставилась на него. Воспользовавшись тем, что дверь приоткрылась, лорд Райвал проскользнул мимо Оливии внутрь, остановился, снял перчатки и огляделся. Оливии ничего не оставалось, как захлопнуть дверь. Хотя она вся кипела от возмущения.

— Я, пожалуй, отыщу Гримсби, — сухо сказала она. — Будьте так добры, подождите там.

Оливия неопределенно махнула рукой. Рядом с холлом располагалась комната, которая, по всей видимости, представляла собой нечто среднее между библиотекой и кабинетом.

— В библиотеке? — с готовностью отозвался посетитель. — Да.

— Думаю, я лучше пойду с тобой. Оливия в упор посмотрела на него:

— Пойдете со мной?

— Да. Искать Гримсби.

— Но это… это просто недопустимо! Почему бы вам не подождать, как нормальному разумному человеку, в библиотеке?

Его глаза вновь заискрились смехом.

— Я неразумный человек. Кроме того, уверен, что мне предстоит развлекаться в библиотеке как минимум четверть часа, стоит только выпустить тебя из виду.

Разумеется, он угадал. Во-первых, она понятия не имела, куда мог запропаститься Гримсби. Во-вторых, длительное ожидание преподаст хороший урок лорду Райвалу. Ну как он обо всем догадался?

Оливия поджала губы, пытаясь заставить его смутиться под испытующим взглядом. Но его глаза сияли весельем, а перед обманчиво кротким выражением лица невозможно было устоять. Она не сдержала улыбки и отвернулась, чтобы скрыть ее.

— Вы самый настоящий дьявол — ни стыда, ни совести! — строго сказала Оливия. — Трудно даже предположить, как воздать вам по заслугам.



17 из 236