
Отвечая ему, Лэйси пыталась изобразить на лице улыбку:
– Знаю, знаю, мистер Сондерс, Дело в том, что мы с Трэем три дня назад поженились в Джулесберге. И он велел мне ехать сюда.
Лицо Булла перекосилось от злобы, – Рожна тебе! – взревел он. – Это очередная штучка Трэя, чтобы меня взбесить!
– У меня есть свидетельство о браке, – дрожащим голосом начала было оправдываться юная жена и торопливо стала рыться в сумочке, висевшей на руке.
Булл выхватил у нее документ, рывком развернул его и тут же снова сунул ей бумагу обратно.
– Вот сатанинское отродье! Ну ничего, он у меня еще дождется! – он грязно выругался. – Думает, что обставил меня!
Когда Булл уже готов был впустить ее в дом, из-за его спины выскользнула Руби и произнесла:
– А может, ей лучше отправиться туда, к холмам, где живет Трэй?
Тот на долю секунды замешкался, но потом поспешно согласился.
– Да, так будет лучше всего. – Выйдя на крыльцо, он указал рукой на запад: – Валяй туда. Проедешь мимо загонов за сараем и увидишь дорогу – она ведет в горы. Если поторопишься, доберешься еще засветло.
У девушки в голове не укладывалось, как это люди даже не пригласили ее зайти и что-нибудь перекусить с дороги, не предложили ей даже чашечки кофе.
Но дверь тут же захлопнулась прямо перед ее носом, и ей ничего не оставалось, как взобраться в фургон, и следовать туда, куда ей указали. Замерзла она ужасно. В животе урчало от голода. Лэйси начинала верить во все то, что ей рассказывали о Булле Сондерсе.
Дождь не утихал. Фургон затрясся по грязной дороге, которую и дорогой-то нельзя было назвать – так, пара повозок здесь проехала, оставив следы в земле.
Уже смеркалось, когда за выстроившимися в ряд деревьями она разглядела маленький, неказистый домик, сложенный из кое-как обтесанных бревен. Даже каменной печной трубы на нем не было, а только ржавая металлическая торчала рядом с узким окошком.
