— Ну, скажи, мне, Мергвин, ты ведь знал об этой опасности, скажи, что было ее причиной?

Мергвин пожал плечами, потом опять уставился на пламя.

— Я не могу сказать тебе причину. Я не провидец.

— Ну, конечно, — сказал сухо Эрик.

Он поднес кувшин с элем к губам. Его мучила жажда, и он мгновенно опорожнил его. Раздался стук в дверь, вошел Ролло. Он тащил за собой худого священника, которого и поставил перед Эриком, подтолкнув его вперед.

Эрик в удивлении поднял бровь.

— Кто это? — спросил он Ролло.

— Говорите, отец, и быстрее, — понукал Ролло монаха.

Маленький человечек облизал губы, а его глаза расширились от страха при виде сидящего перед ним гиганта.

Эрик поднялся, возвышаясь над монахом. Священник перекрестился, попытался сделать шаг вперед и что-то невнятно пробормотал. Эрик скрестил руки на груди и, забавляясь его испугом, сказал:

— Ну же, отец, говорите. Мы же не варвары! Монах, казалось, взял эти слова под сомнение, но, наконец, все-таки обрел дар речи.

— Я — отец Павел, монах ордена Святого Беды. Я пришел от короля, Альфреда Уэссекского.

— Неужели? — резко сказал Эрик. Он напрягся. Воспоминание о предательстве жгло его огнем.

— Король очень огорчен и знает не больше, чем вы, об этом вероломстве, но клянется, что узнает правду. Он посылает вам напитки, шерсть, меха и ювелирные украшения, изготовленные лучшими мастерами серебряных и золотых дел.

— Король дает мне то, что, как он опасается, я могу взять сам, — сказал Эрик.

Монах собрался с силами и с достоинством ответил:

— Альфред — великий король. Он человек слова и ничего не боится, в том числе и сражения с вами. — Хорошо сказано, — пробормотал Эрик.

— И это правда, — добавил спокойно Мергвин.



46 из 325