
Они посмотрели повсюду, но нигде не было и следа чемодана.
– Он должен быть здесь, – сказала женщина. – Он же не мог укатиться, как шляпная картонка.
– А, – вздохнул Гэбриэл. У него было очень нехорошее ощущение относительно того, где мог оказаться чемодан. – Думаю, он скатился вниз, когда вы… ээ… упали.
– О, нет! – воскликнула женщина. – Возможно, он упала недалеко, – она бросилась вперед, но Гэбриэл удержал её.
– Я посмотрю, – сказал он. – У меня больше нервы не выдерживают наблюдать, как вы балансируете на краю пропасти, – он шагнул вперёд и вгляделся в темноту.
– Возможно, он там, дальше, – подсказала она.
Гэйб двинулся вперёд, и его сапог соприкоснулся с чем-то маленьким. Предмет упал вниз, увлекая за собой россыпь мелких камней.
– Думаю, я нашёл вашу туфлю, – сказал он женщине.
– Благодарю. Передайте её мне, пожалуйста.
– Я… эээ… только что уронил её вниз.
Она вздохнула:
– Ну, разумеется.
– Я найду ваш чемодан утром, – упрямо сказал Гэйб. – Туфлю искать будет сложнее.
– Умоляю, не беспокойтесь, – устало ответила она. – Туфля всё равно, возможно, пришла в негодность, и я пошлю кого-нибудь, чтобы принесли чемодан утром.
– Пошлёте откуда? – спросил Гэбриэл. На мили вокруг не было ничего, кроме его дома.
Последовала короткое молчание.
– Оттуда, где мы остановимся, – осторожно ответила она.
– И где это?
– Это уж моё дело, – отрезала она. – Благодарю за беспокойство. Всего хорошего.
Гэбриэла восхитил её характер. Она отбрила его, как маленькая герцогиня, и это на его же земле.
– Без вас я никуда не уйду, – объявил он. Они были в отчаянном положении, и не в его правилах оставлять женщину и ребёнка на милость судьбы.
Она попятилась от него, прижимая к себе ребёнка.
