
- И только-то? Но, черт возьми, как я могу вам это сказать?
- Можете, и вы это сделаете.
- Вы думаете?
- Граф Сильвиус, вам не удастся меня запугать.
Глаза Холмса, устремленные на Сильвиуса, сузились и угрожающе сверкнули, как стальные острия.
- Я вижу вас насквозь, как будто вы стеклянный.
- В таком случае, вы видите, где бриллиант.
Холмс радостно хлопнул в ладоши и затем выразительно поднял палец.
- Итак, вы знаете, где он, вы это сами признали.
- Ничего я не признавал.
- Послушайте, граф, если вы будете благоразумны, мы сможем заключить сделку, а иначе вам не поздоровится.
Граф Сильвиус вперил взор в потолок.
- Кто же кого запугивает - вы меня или я вас?
Холмс посмотрел на него в раздумье, словно гроссмейстер, собирающийся сделать решающий ход. Затем он выдвинул ящик стола и достал оттуда толстый блокнот.
- Знаете, что у меня в этой книжечке?
- Понятия не имею, сэр.
- Вы.
- Я?
- Да, сэр, вы! Вы тут весь - каждый шаг вашей гнусной и преступной жизни.
- Подите вы к черту, Холмс! - вскочил граф, сверкнув глазами. - Не выводите меня из терпения.
- Тут все записано, граф. Все, что касается смерти старой миссис Гаролд, оставившей вам свое владение в Блимере, которое вы так поспешно проиграли.
- Что за чушь!
- И вся история мисс Минни Уоррендер.
- Бросьте! Вы ничего из этого не выжмете.
- И много еще чего, граф. Ограбление в экспрессе по пути на Ривьеру 13 февраля 1892 года. И подделка чека Лионского банка в том же году.
- Ну уж тут вы ошиблись.
- Значит, я не ошибся во всем остальном. Послушайте, граф, вы ведь играете в карты. Какой смысл продолжать игру, если вы знаете, что у противника все козыри?
- Какое отношение имеет вся эта болтовня к драгоценному камню?
- Терпение, граф. Умерьте свою любознательность! Позвольте уж мне изложить дело со свойственной мне дотошностью. Все это улики против вас. Но, помимо этого, у меня есть еще неоспоримые улики по делу о бриллианте и против вас и против вашего телохранителя.
