
— Все в порядке. Теперь, когда я знаю, что Хелен и дети в безопасности, мне больше не о чем беспокоиться.
— Ты сделала очень много. — Джек с улыбкой смотрел на нее. Это была та самая прекрасная, успокаивающая улыбка, с которой он всегда смотрел на нее, когда она, еще маленькая девочка, прибегала к нему в комнату во время грозы. Появившийся в их семье большой, сильный Джек — на семь лет старше ее — казалось, абсолютно ничего не боялся. — Ты молодец, что сообразила поставить свечи на окно, Люси.
Она не сдержала улыбки.
— Спасибо. Но я и представить не могла, что ты явишься в ответ на мои мольбы.
Что-то загадочное, почти страдальческое промелькнуло в его глазах. Джек кашлянул.
— Получается, у тебя и твоих племянниц день рождения в один день.
Люси еще не думала об этом.
— Выходит, что так. — Она слабо улыбнулась и зевнула, прикрыв рот ладонью. Заметив его взгляд, Люси смутилась. — Извини. Это была долгая ночь.
Он тоже улыбнулся.
— Да. Я приехал из аэропорта Спрингфилд в гостиницу уже поздним вечером. И когда Элайза пошла за вами, выяснилось, что вы с Хелен еще не вернулись с прогулки. В течение двух часов мы колесили по всей округе, пытаясь вас найти. Потом Элайза отправилась в полицию, а я случайно заметил свечу в окне особняка.
— Хелен нельзя было оставлять одну. Вторая малышка родилась намного позже первой. Я должна была что-то предпринять.
Наступила пауза. Люси почувствовала себя несколько неловко и не могла понять почему.
— Элайза рассказала мне о Стэдлере, — наконец не выдержал Джек. — Если хочешь, мы можем поговорить об этом.
При упоминании имени Стэдлера Люси вся сжалась. Она покачала головой. Потом прошептала:
— Я не могу. Не сейчас. Но все равно — спасибо.
— Не за что. Я могу подождать. — Он поджал губы, пытаясь найти другую тему для разговора. — А где Деймьен?
