
– Вряд ли мистер Бертолуччи из той же категории людей, что и Аль Капоне. Единственный его грех в том, что он живет здесь. Но будь это моя собственность, я бы тоже не продала ее.
Барбара осторожно положила вилку и вперила во внучку свой знаменитый взгляд, от которого у сотрудников «Уэйд Интернэшнл» подкашивались ноги.
– Он не нашего круга, дорогая, и никто здесь не желает с ним общаться.
– Откуда ты знаешь?
Во взгляде бабки читалось удивление: ее умная внучка задает столь глупые вопросы.
– Я уже говорила, – нарочито вежливо повторила Барбара. – Установленный факт, что его семья связана…
– С организованной преступностью. Я не забыла.
– Тогда ты помнишь все остальное… о его деде. Он…
– Каждое слово. Но как это касается нашего соседа?
– Ну, милая! – Барбара театрально изогнула брови. – Яблоко от яблони недалеко падает.
– Как ты можешь говорить такое? Моя мать думает о шмотках и друзьях из высшего общества, отец не умеет отличить дебит от кредита, но меня ты пророчишь в президенты на свое место!
– Мы другие.
– У каждой семьи свои скелеты в шкафу.
– Ну не такие же, Натали. Убийство, вымогательство, тюрьма.
– Прадедушка Уэйд играл в азартные игры.
– Но он не убивал!
– Это ты так думаешь. Он редко выходил из-за игрального стола проигравшим. Есть записи, что его победы часто оставляли за собой разрушенные судьбы. Кое-кто говорит, если бы он жил дольше, то обобрал бы полграфства.
– Он был очень проницательным.
Натали разразилась презрительным смехом.
– Ты себя слышишь? Он играл на слабостях людей, шел к цели по головам детей! Один бедняга наложил на себя руки, проиграв в покер Эдварду Уэйду!
– Каждый был волен выйти из-за стола. Твой дед не виноват в их глупости.
