
— Моя мама была замечательной, — сказал Рики. Затем он просиял и заявил: — И ты замечательная.
— Держи здесь ровно, — попросил Джо, и Дарси увидела, что доска у нее съехала вбок.
Она прерывисто вздохнула:
— Ты тоже замечательный, Рики.
Стук молотка стал очень громким.
— Отойди, малыш, — проговорил Джо, передвигаясь, чтобы прибить поперечную доску. Рики отошел, и Дарси оказалась плечом к плечу с Джо. — Часто бываете в этих местах? — Джо перешел на шутливый тон.
— Каждые десять лет или около того.
— То-то я смотрю, вы мне кого-то напоминаете.
Дарси опустила глаза, чувствуя, как горят щеки.
— Рики, хочешь подержать доску?
— Ага! — Сияющий от счастья ребенок втиснулся между ними.
Дарси поднялась и вытерла руки о джинсы.
— Похоже, я больше здесь не нужна. Думаю, мне лучше вернуться в дом и помочь Антее собрать вещи.
— Я еще раз хочу попрощаться, — заявил Рики.
В сердце Дарси, как нож, вонзилась тоска, жалость к Рики и к себе из-за отъезда Коксов.
— За сегодня ты им уже четыре раза сказал «до свидания», — напомнил Джо.
— Но они уезжают, — начал подвывать Рики.
— Я вот что тебе скажу. — Дарси наклонилась к нему. — Ты поможешь папе отремонтировать изгородь, а потом, если он не против, я приду за тобой, чтобы ты еще раз попрощался с Антеей и Хэнком после ужина.
— Я сам приведу его в дом. — Голос Джо звучал несколько нетерпеливо. — Тебе не надо приходить за ним.
— Ну, тогда хорошо. — Она улыбнулась Рики. — Увидимся позже.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Думаю, мы слишком много платим нашим работникам, — говорила Дарси на следующее утро; они с Джо сидели у него на кухне. — Если бы они здесь и столовались, мы бы, в общем, сэкономили деньги.
— Но у нас нет пригодного места для жилья в достаточном количестве, — отозвался Джо.
