Джо приподнял бровь.

— Ну и где же твой муж?

— Мой бывший муж, ты хочешь сказать? — Она могла поклясться, что у него в глазах промелькнуло легкое удивление. — Развод только что закончился. — Дарси знала, что Брэндон не был Мистером Очарование, и это ее устраивало: если не любишь кого-то, как он может причинить тебе боль? — Ну, а что касается его местопребывания, то понятия не имею. — А хотелось бы! Или, если точнее, ей хотелось бы знать, где ее деньги, к которым муженек, уезжая, основательно приложился.

Джо внимательно посмотрел на нее, потом наклонил голову.

— Сочувствую.

Она пожала плечами и указала на часы:

— Время. Мы ведь не хотим опоздать.

— Ну, да, конечно. — Он еще раз кинул на нее внимательный взгляд, повернулся и направился к грузовику.

«Интересно, он действительно не подозревает, насколько хорош в своих линялых джинсах и разбитых сапогах?» — подумала Дарси, и сердце глупо трепыхнулось, как тогда, в ее семнадцатое лето. Ей вдруг стало как-то безысходно тоскливо. Но она взяла себя в руки и развернула аккуратно сложенное письмо адвоката — надо было во что бы то ни стало остановить уже готовый прорваться поток воспоминаний. Сквозь туман в глазах она начала всматриваться в карту, нарисованную кем-то от руки на обратной стороне письма.

Конечно, можно было просто ехать за пикапом, но гордость приказывала двигаться самостоятельно, и Дарси тупо уставилась в чертеж.

Где-то справа должна быть полуразвалившаяся лачуга, но если бы она ее помнила!

Дарси подумала о ранчо: что с ним стало? По тону письма можно было подумать, будто все оно завещано ей. Вряд ли это так. Принимая во внимание ее отношения с дедом в последние годы. Она вздохнула. По крайней мере судя по письму, там можно остаться на какое-то время. У нее будет несколько дней, чтобы собраться с мыслями и продумать поездку в Калифорнию. А может, удастся найти механика, который быстро осмотрит машину и возьмет недорого.



7 из 101