Впервые что-то похожее на улыбку появилось на его загорелом лице. Наклонившись, он снял пиджак с кресла и переложил на кровать. Затем сел и вытянул длинные ноги. Джей оставалось либо перелезть через них и сесть в единственное кресло, либо устроиться на уголке кровати рядом с его пиджаком. Ни то, ни другое ей не подходило, поэтому она заняла прежнее место Рейвена у туалетного столика и скрестила руки на груди.

Он ухмыльнулся.

- Удобно?

- Очень. - Она секунду помолчала и спросила:

- Итак, зачем вы пожаловали? Улыбка исчезла с его лица.

- Вам это прекрасно известно. Разговор с самого начала пошел не по тому руслу.

- Не освежите ли мою память?

- Предполагалось, вы скажете моей дочери, что не можете исполнить ее желание. Вспомнили, мисс Ранделл?

- Я именно так и поступила. Я сказала ей, что я не фея.., но она этому не поверила. Я сказала, что не смогу стать ее мамой...

- И еще вы сказали, что исполните другое ее желание. - Он неожиданно выпрямился. - Почему вы это сделали?

Ах, вот в чем дело.

- Я поступила справедливо.

- Справедливо? Да мне наплевать на справедливость. В результате она продолжает считать вас феей и хочет вас в мамы, а также она хочет загадать еще желание. Если бы я знал, что вы способны на подобные трюки, то ни за что не позволил бы вам разговаривать с ней наедине.

- Мистер Сьерра, в вашей власти разбить мечты дочери. Но я этого делать не стану. Я пообещала выполнить другое ее желание, поскольку она была совершенно подавлена моим отказом исполнить первое.

- А если она попросит что-нибудь абсолютно невозможное?

- Я предупредила ее - желание должно быть выполнимым. И, поверьте мне, брак с вами не числится в этом списке, как бы сильно ваша дочь ни хотела иметь маму. Я не хочу разочаровывать вашу дочь, но могу просто уехать.

- Я склонен согласиться на это.

- Как хотите. Мне жаль Ривер, иначе я уже уехала бы.



22 из 101