
Флетч взглянул на часы.
— Почти семь.
— Нам пора к да Коста. Намного опаздывать нехорошо. Невежливо по отношению к слугам. У них и так полно забот. Если гости задерживаются, они нервничают.
— У меня есть вопросы.
— Естественно. Ты же североамериканец.
— Твой отец Отавью Кавальканти. Ты — Лаура Соарес.
— Флетчер, милый, это все прошлое.
— Я не понимаю.
— Это связано с тем, кто носил такую фамилию в прошлом. Со временем об этом забываешь. Тут пишут, что надо есть курицу и рыбу, а от говядины и свинины воздерживаться. Почему-то нет ни слова о рисе и фасоли.
— Ты не хочешь поговорить со мной об этой старухе?
— А о чем тут говорить?
— Я — не Жаниу Баррету. Кто бы он ни был.
— Она утверждает, что ты — Жаниу. Она узнала тебя. Внимательно следила за тобой, пока мы сидели в кафе. Ты заметил ее?
— Да.
— Она сказала, что ноги у тебя точь-в-точь, как у ее мужа, и такие же сильные мышцы живота, от выбирания полных сетей, те же пропорции между плечами и бедрами. Даже пупок одинаковый.
— Лаура…
— Ей ли не знать.
— Я никогда в жизни не выбирал сети, полные рыбы.
— У тебя мышцы Жаниу Баррету.
— Лаура, редко у кого из бразильцев встречается такая светлая кожа, как у меня.
— У некоторых встречается. К примеру, у Жаниу Баррету. У вас одинаковые головы, говорит она, и глаза тоже.
— Я чем-то напоминал и мужа той женщины в зеленом платье.
— Внешнее сходство тут ни при чем. Она говорит, что ты — Жаниу Баррету, ее муж.
— Которого убили сорок семь лет назад.
— Да.
— Я — призрак? Это она сказала?
— Частично. Нет, ты есть ты. И ты — Жаниу Баррету. Ты же приехал в Бразилию, не так ли?
Флетч глубоко вздохнул.
— Как зовут эту старую каргу?
— Идалина Баррету.
