
— Других женщин вы тоже так обуваете, граф?
Он словно очнулся и отпустил ее.
— Позвольте. — Анна расправила юбки. — Благодарю за помощь, а теперь я еду домой.
— Я хочу с вами поговорить, — сказал он.
Он и сам понял, что зашел слишком далеко. Но от мысли, что она будет рядом с ним, он испытал чувство глубокой нежности. Он вышел из коляски и не давал ей закрыть дверцу, игнорируя негодующие возгласы кучеров.
— Мы не можем говорить здесь. Я заеду к вам завтра, и мы все обсудим.
Анна покраснела.
— Лорд Грейли, боюсь, что я не могу.
— Почему? Я не вижу причины. — Он хотел сказать, что уважает ее род занятий. Но не сказал, потому что боялся обидеть ее. — Я вам хорошо заплачу.
И все же его удивил ее взгляд. Он прочел в нем досаду.
— К сожалению, граф, я уже приняла предложение лорда Аленконта.
— Вот как! — Казалось, он раздумывает. — Анна, выслушайте же меня. — Он редко просил женщин. — Это все, что я прошу. — Он заметил, что она смущена. — Мне нужна ваша помощь. Ради Сары. Пожалуйста.
— Пользоваться моей дружбой с вашей сестрой, по меньшей мере, непорядочно. — Она уже овладела собой. И чуть посмеивалась над ним.
Он сразу все понял. Все их предыдущие встречи кончались именно так — его поражением, ее насмешками.
— Мисс Тракстон. — Он почти пал на колени. Ему было плевать на публику, собравшуюся на лестнице. — Пожалуйста. Вы мое спасение!
