— Даша, не надо, — тихо попросил Стив.

— Не буду, — вздохнула Даша. В дверях люди расступились, Мэри прошла по коридору при гробовом молчании.

Стива тут же окружили студенты.

— Стив, а что значит "паскуда", — произнеся свои поздравления, спросил профессор Ковальский. — Это ведь ругательство? — глаза у профессора загорелись.

— Наверное, — улыбнулся Стив. О страсти профессора Ковальского к иностранным ругательствам знал весь университет, профессор мог выругаться, наверное, на всех языках мира. — Это лучше у Даши спросить, я такого слова не знаю.

— Даша, — профессор подошел к смутившейся девушке, которая слышала, о чем он спросил у Стива. — Душа моя, просветите меня относительно брошенного вами ругательства. Это ведь бранное слово? — Даша смутилась окончательно.

— Не то, чтобы очень, — промямлила она.

— А что оно значит?

— Ох, даже не знаю, — Даша задумалась. — Ну, что-то вроде "плохая девушка".

— То есть это ругательство применимо только к женщинам?

— Не всегда, — Даша слегка склонила голову на бок. — Иногда говорят "паскудная погода", настроение бывает паскудным. Наверное, это хуже, чем плохой. Это значит "мерзкий", "отвратительный", паскудный одним словом.

— А как оно пишется? У кого-нибудь есть карандаш и лист бумаги? — громко крикнул он.

Даша смутилась еще больше:

— Как слышится, так и пишется.

— Паскуда, — раскатисто произнес профессор. — Красивое слово… Как звучит, а? Па-ску-да…

Я правильно записал? — показал он девушке листок.

— Правильно, — кивнула Даша.

— А какие еще занятные русские ругательства вы знаете? — не отставал профессор. — Ну, не смущайтесь так, матерные мне не нужны, у меня их и так много. Ну, что-нибудь ругательное, но приемлемое.



56 из 58