
— Даша, не надо, — тихо попросил Стив.
— Не буду, — вздохнула Даша. В дверях люди расступились, Мэри прошла по коридору при гробовом молчании.
Стива тут же окружили студенты.
— Стив, а что значит "паскуда", — произнеся свои поздравления, спросил профессор Ковальский. — Это ведь ругательство? — глаза у профессора загорелись.
— Наверное, — улыбнулся Стив. О страсти профессора Ковальского к иностранным ругательствам знал весь университет, профессор мог выругаться, наверное, на всех языках мира. — Это лучше у Даши спросить, я такого слова не знаю.
— Даша, — профессор подошел к смутившейся девушке, которая слышала, о чем он спросил у Стива. — Душа моя, просветите меня относительно брошенного вами ругательства. Это ведь бранное слово? — Даша смутилась окончательно.
— Не то, чтобы очень, — промямлила она.
— А что оно значит?
— Ох, даже не знаю, — Даша задумалась. — Ну, что-то вроде "плохая девушка".
— То есть это ругательство применимо только к женщинам?
— Не всегда, — Даша слегка склонила голову на бок. — Иногда говорят "паскудная погода", настроение бывает паскудным. Наверное, это хуже, чем плохой. Это значит "мерзкий", "отвратительный", паскудный одним словом.
— А как оно пишется? У кого-нибудь есть карандаш и лист бумаги? — громко крикнул он.
Даша смутилась еще больше:
— Как слышится, так и пишется.
— Паскуда, — раскатисто произнес профессор. — Красивое слово… Как звучит, а? Па-ску-да…
Я правильно записал? — показал он девушке листок.
— Правильно, — кивнула Даша.
— А какие еще занятные русские ругательства вы знаете? — не отставал профессор. — Ну, не смущайтесь так, матерные мне не нужны, у меня их и так много. Ну, что-нибудь ругательное, но приемлемое.
