— По-моему, ты сама сказала, что хочешь понять наших родителей.

— Спасибо, но я не нуждаюсь в объяснении физиологии человека.

— Так чего же ты хочешь?

— Скажи откровенно, тебя радует перспектива видеть их вместе?

— Не особенно. Честно говоря, я вообще плохо знаю Дженис, но, пожалуй, соглашусь с тобой, что она не самая подходящая пара для отца.

Эбби нахмурилась. Она бы несколько иначе выразила ту же мысль, но, вероятно, формулировка не имеет особого значения.

— Вот и славно, — отрывисто бросила она. — Все-таки нам удалось найти общий язык. Если скооперируемся, появятся неплохие шансы заставить их образумиться. Надеюсь, оба вскоре поймут, какую глупость они совершают, и тихо поставят крест на своей дурацкой затее, прежде чем весь город узнает об этом.

— Ох, не терпится услышать твой план!

— Надо еще над ним поработать. — Эбби подозрительно взглянула на парня. — Подожди минутку. А ты случайно не собираешься перехитрить меня? Выведать, что я намерена делать, а потом предупредить мать и Фрэнка?

— Конечно, нет. — Он зубами стащил резиновую перчатку и поднял руку, будто давал клятву: клянусь говорить правду и только правду.

— Несколько минут назад, ты не был всерьез настроен против.

— Точно так же, как и за. — Он снова надел перчатку. — Кроме того, мы с тобой давно не виделись, и несколько минут назад я еще не слишком хорошо понимал, с кем имею дело.

— А я-то здесь при чем? — вытаращила глаза Эбби.

— А при том, что сейчас мне трудно представить что-нибудь более кошмарное, — Флинн задумчиво посмотрел ей в лицо, — чем перспектива всю жизнь в рождественские праздники видеть тебя за общим обеденным столом. — Закончив подвязывать подпорку к последнему кусту роз, он наклонился над маленькой газонокосилкой и завел мотор. — Так что рассчитывайте на меня, мисс Стэффорд. С превеликим удовольствием помогу вам разрушить роман наших престарелых родичей.



18 из 133