Давясь смехом, Хинкл выдернул руку.

– Не лапай, не купишь. И вообще не вздумай ко мне приставать, Шерлок. Руанда – девушка ревнивая, живо отхватит все, что мешает тебе быть женщиной.

– Тебе просто повезло, что этот тип – расист, а то бы я натянул этот прикид на твою задницу.

– Между прочим, я выглядел бы классно в отличие от некоторых. И хватит чесаться, если хочешь идти со мной. Веди себя, как подобает даме.

– Я не чешусь, а подтягиваю эти чертовы колготки! – Макс яростно поддернул кверху колготки, не желавшие оставаться у него на поясе и норовящие совершить марш-бросок на юг прямо на манер генерала Шермана, героя Гражданской войны.

– Заткни пасть, мы уже на месте.

Они смешались с толпой у входа в бар.

Расположенный в районе стрип-клубов и порномагазинов, бар «Розовая киска» представлял собой трехэтажное здание, выкрашенное в ядовито-розовый цвет, с вывеской в виде гигантской неоновой кошки, потягивающей мартини. Задернутые занавесками окна были снабжены решетками, прямо как в тюрьме. В дверях стоял вышибала, собиравший дань со всех входящих.

Было уже около полуночи, и у входа толпилась очередь. Макс с облегчением заметил, что по крайней мере половина посетителей выглядит примерно так же, как и он, то есть как чучело. В нем было шесть футов два дюйма роста, чертовы каблуки добавляли ему еще дюйма три, а это означало, что в данный момент он возвышался над толпой. Что ж, по крайней мере, глядя поверх чужих голов, он скорее засечет свой объект.

Согласно полученным данным, Клинтон Эдвардс питал слабость к полногрудым блондинистым трансвеститам. А жена Эдвардса была готова платить не глядя, лишь бы как следует прижучить мужа при разводе, и Макс согласился сыграть роль полногрудого блондинистого трансвестита, причем экипированного для съемок звукового кино, чтобы нарыть на муженька побольше грязи. Он терпеть не мог супружеские разборки, ненавидел их всей душой, а это дело обещало быть погнуснее всех остальных, но фирма «Макуорри и Хинкл, частные детективы» переживала не лучшие времена и не могла себе позволить особой разборчивости.



10 из 322