
— Надеюсь, что так, — без особого доверия к ее словам хмыкнул Мел.
— Именно так. — Коппер решила, что пора перейти к деловой части разговора. — Я хочу поскорее увидеть все, что есть интересного в Бирраминде, — с воодушевлением продолжала она, радуясь, что наконец взяла верный тон.
Теперь, когда первое потрясение от встречи прошло, ей стало легко обращаться с Мелом как с незнакомым партнером по бизнесу.
— Посмотрим, — отозвался он, странно взглянув на нее, и Коппер украдкой провела пальцем по нижнему веку, проверяя, не размазалась ли тушь. — Коль скоро вы уже здесь, попытаемся извлечь хоть какую-нибудь пользу от вашего присутствия. Если вас устроят наши порядки, думаю, мы сработаемся.
Радоваться было вроде бы рано, но все же он не захлопнул дверь у нее перед носом. Коппер сочла это добрым знаком.
— Мне это подходит, — улыбнулась она.
С минуту Мел молча смотрел на нее, ничем не выражая ни одобрения, ни недовольства. Лицо его смягчилось.
— Хорошо, — сказал он наконец и тоже улыбнулся, улыбнулся совершенно неожиданно, и у Коппер екнуло сердце.
Успокойся, он всего лишь улыбнулся, в отчаянии твердила она себе, стараясь не замечать, как ясно обозначились лучики-морщинки у глаз Мела, каким теплым и дружеским стал его взгляд, как блестят на загорелом лице белые зубы. Не замечать тока, пробежавшего у нее по спине.
— Простите, если я неприветливо встретил вас. Так много девушек приезжали к нам на пару недель, а потом без оглядки бежали прочь, не справившись с тяготами нашей жизни, что я поневоле стал нелюдимым, но, если вы в самом деле хотите узнать побольше о Бирраминде и не боитесь черной работы, мы вам рады.
Он снова посмотрел на Коппер, и что-то вспыхнуло в глубине его глаз.
— Мы очень рады вам, — повторил он тихо и протянул ей руку.
