Джек заколебался, затем выругался и зашагал к указателю. Клэр решила, что ее не прогоняют, и быстренько влезла обратно в машину. Спустя минуту он вернулся, сел и захлопнул дверцу.

— Где вы сели? У бензоколонки?

Клэр кивнула, решив не сообщать, что едет с ним из Лондона.

— Черт! У меня нет времени отвезти вас обратно. Где вы живете? — Она молчала, и он раздраженно воскликнул: — Вы что, язык проглотили? Где вы живете?

— Нигде.

Он поднял брови и нахмурился.

— Вы, видно, удрали из дома? — Клэр продолжала молчать, и он стукнул кулаком по сиденью. — Что, черт возьми, с вами делать?

Клэр замерла в страхе оттого, что он может выкинуть ее в снег, и не сводила с него светло-карих глаз.

Словно читая ее мысли, Джек сказал:

— Мне следовало бы вышвырнуть вас! Я бы так и сделал, если бы не мороз. — Он отвернулся, пристегнул ремень безопасности, завел машину, и они поехали. — Но не думайте, что это вам так пройдет. При первой же возможности я передам вас полиции — пусть они с вами разбираются.

Облегченно вздохнув, Клэр снова устроилась на сиденье, укрывшись пледом. Она больше не ложилась, а стала смотреть в окно. Домов нигде не было видно, лишь пустые поля, да иногда попадались занесенные снегом деревья. Один раз машину повело, и казалось, что они вот-вот свалятся в кювет, но водитель быстро справился с управлением. Увидев перед собой ферму, он довольно хмыкнул и свернул. Приблизительно через милю они подъехали к небольшому серому каменному дому, около которого росли ели. У дома стоял автомобиль.

— Оставайтесь здесь, — приказал водитель и, не глядя на Клэр, торопливо пошел к дому.

Дверь была не заперта. Джек толкнул ее и, увидев свет на лестничной площадке, побежал наверх.

— Миссис Марри?

Соседка оказалась в отцовской комнате. Когда Джек вошел туда, она посмотрела на него с облегчением.

— Слава Богу, что вы приехали. Был врач и оставил лекарство. — Она говорила это, уже надевая пальто.



10 из 124