Машина ехала очень быстро, минуя кареты, фургоны и двухколесные экипажи. Справа остался «Холланд‑Хаус» — один из самых фешенебельных отелей Нью‑Йорка. Стоявший перед входом швейцар в расшитой золотым позументом ливрее подзывал такси. Два джентльмена собирались перейти дорогу на углу Тридцать третьей улицы, а груженая телега ожидала своей очереди, чтобы пересечь Пятую авеню, — почему‑то все это отпечаталось в памяти Пирса.

Ему необходимо было сосредоточиться. Бросив холодный взгляд на раскрасневшуюся невесту, он процедил сквозь зубы:

— Вышвырни ее, Луи.

— Есть, сэр.

Глава 2

В то время как вор, словно сумасшедший, гнал машину по Пятой авеню, лавируя между каретами, фургонами и телегами, Аннабел, постепенно трезвея, крепко держалась за кожаное сиденье автомобиля. Она все еще не могла поверить в то, что случилось. Сбежать от своего жениха чуть ли не у самого алтаря на глазах у всей семьи, друзей и еще нескольких сот самых известных людей высшего света Нью‑Йорка — худшего варианта она не могла и представить!

И все же на губах ее блуждала улыбка, но лишь до тех пор, пока вор не велел выкинуть ее из машины. Резкий тон этого неожиданного приказа заставил ее повернуть голову: может, она ослышалась?

— Чего ты ждешь, Луи? Действуй!

Аннабел вдруг вспомнила, как смотрели на нее отец и жених, когда вор тащил ее через холл, и с каким выражением недоумения на нее глазели гости. Ее сердце бешено заколотилось, и она снова судорожно вцепилась в кожаное сиденье. Никуда она отсюда не пойдет. Выбор сделан. Ей нельзя выходить замуж за Харолда Толботта ни сейчас, ни завтра — никогда; а то, что случилось, это, наверное, и называют судьбой.

Луи схватил ее за плечи, и Аннабел, поняв, что произойдет дальше, истошно закричала. Машина вильнула к тротуару и, взвизгнув тормозами, резко остановилась.



14 из 281