
Увидев, как вытянулось лицо управляющего, маркиз объяснил:
– Всех этих балерин будут сопровождать мои лучшие друзья, и пианист из числа знакомых только смущал бы девушек. Поэтому вам нужно найти человека, который, выполнив свою задачу, немедленно уйдет. Вы понимаете?
– Да, конечно, милорд, – кивнул Гарри. Немного подумав, маркиз прибавил:
– Действительно, неплохо бы устроить обед под музыку. Тихий, мелодичный аккомпанемент не будет мешать разговору, наоборот, придаст атмосфере чересчур длинного обеденного зала некую непринужденность. Музыкант сначала будет играть на галерее, а потом спустится вниз, когда мы перевдем к десерту, а балерины начнут свое выступление. Насколько я понимаю, все, что им потребуется для представления, это музыкальный аккомпанемент. Теперь вам понятно?
– Уверен, что смогу все устроить, милорд, – ответил Гарри. – Я знаю подходящего пианиста, который вышел на пенсию из-за болезни сердца.
Но играет он великолепно, и я уверен: за небольшую плату он с радостью согласится аккомпанировать вам.
– Дайте ему сколько он захочет, – взмахнул рукой маркиз, – и не утомляйте меня подробностями. Ваше дело – организовать все как следует. И проследите, чтобы сцена была изящно задрапирована и, разумеется, украшена цветами.
– Непременно, милорд.
Возвращаясь из Лондона, Гарри заехал к мистеру Мелдозио.
Его домик размерами несколько превосходил коттеджи и был расположен на окраине деревни.
Приятный человек с типично итальянской внешностью, с белыми как снег волосами, Мелдозио жил с сестрой, окружившей его заботой, и большую часть времени проводил среди мелких птичек, которых собирал всю жизнь.
Он встретил Гарри с искренней радостью.
– Какой сюрприз, лорд Колнбрук! – вскричал он. – Как долго я вас не видел! Я уж решил, что вы про меня забыли.
– Я думал, вы слышали, у меня было много дел в Квинз Ху, – ответил Гарри.
