
– Как и в сотне других мест, – с сарказмом заметил маркиз.
– Если ее величество так решила, я не могу упрекать ее в этом, – парировал Чарли. – И я вовсе не скрывал, что здесь многое нуждается в ремонте, и предупредил вас об этом, но вы сможете убедиться – восстановление сулит огромные перспективы.
Маркиз, не удостоив его ответа, поднялся по дубовой лестнице в холл с огромным резным камином.
Чарли отметил про себя, что в нем могло поместиться дерево целиком.
Затем Иглзклиф перешел в гостиную, выходившую окнами на старинный розарий, и задержался у портрета прекрасной леди Колнбрук, которая, по слухам, очаровала Карла Второго.
– Это фамильные портреты? – поинтересовался он.
– Да, – поспешно сказал Чарли. – Разумеется, они не входят в список вещей, подлежащих продаже, но я уверен, если милорд пожелает, лорд Колнбрук обсудит с вами вопрос о возможности их приобретения.
В это время Гарри, представленный маркизу как мистер Дальтон, стоял позади них и напряженно вслушивался в каждое слово.
Маркиз пренебрежительно смотрел на все, что ему демонстрировали, включая старинную библиотеку, с полками до потолка, на которых теснились книги в кожаных переплетах, истрепанных и выцветших от времени. Было очевидно, что книги его не интересуют.
Маркиз Иглзклиф осмотрел таким образом все помещения на первом этаже, включая молельню, и комнаты для слуг на втором этаже, где занавески на окнах и пологи над кроватями уже превратились в лохмотья, и едко заявил:
– Несомненно, вы запрашиваете чрезмерную сумму.
– Б нее не входит мебель, – немедленно уточнил Чарли. – Но смею вас заверить, милорд, что вы, будучи знатоком архитектуры, оцените идеальные пропорции комнат и, разумеется, всего дома. Он уникален.
Маркиз не ответил, и Гарри, слышавший весь этот разговор, нисколько не сомневался, что Иглзклиф либо отменит сделку, либо потребует снизить цену.
