
И сейчас ей совершенно не нужна его жалость, неужели он пришел к ней выражать сочувствие?
Блейк взглянул на Тару и махнул рукой в сторону телевизора:
— Эти люди никогда ничему не научатся, правда? Прежде чем солгать, убедись, что тебя никто не сможет уличить в данном грехе.
Тара удивленно вскинула брови.
— Вряд ли продюсеры намеревались преподать зрителям урок морали.
— Урок морали? Тара, это же сериал!
— Ты прав. — Она отодвинула в сторону коробки с китайской едой, чтобы освободить место, и поставила поднос на столик. — Я, гм… Вообще-то у меня не всегда такой беспорядок.
Блейк улыбнулся.
— Не оправдывайся. Когда у меня выходной, я тоже не трачу его на уборку.
— У меня не выходной. Меня уволили. — Таре было нелегко в этом признаться, но Блейк знал многих сотрудников фирмы и наверняка уже все слышал. Иначе как бы он догадался, что посреди рабочей недели она будет дома?
Проглатывая печенье, Блейк беспечно взмахнул рукой.
— Отпуск, выходной, увольнение! Какая разница? Тара подумала, что он старается приободрить ее, но это не помогало.
— Очень большая разница, — с горечью проговорила она.
Блейк пожал плечами.
— Главное, что у тебя появилось свободное время. Или ты уже нашла новую работу?
— Еще нет. — Она даже не начинала поиски. При мысли о необходимости признаться новым работодателям, что ее уволили из-за проявленного ею упрямства, к горлу подкатывала тошнота.
Таре Макбрайд за всю жизнь не приходилось никого ни о чем просить. Стипендии в колледже, почетные награды, предложения престижной работы — все само приходило к ней.
