
Элис считала себя смелой, но отнюдь не глупой. Она осознавала, что, хотя сейчас их жизнь подвергается страшной опасности, с появлением в замке Хью ей представилась драгоценная возможность вырваться из-под ненавистной опеки. И не воспользоваться этим случаем означало бы для них с братом навсегда остаться в Лингвуд-Холле.
Она взошла на помост, где обычно накрывали стол для хозяев замка и особо почетных гостей, и взглянула прямо в глаза этому человеку, восседавшему на прекрасном высоком кресле резного дуба. По слухам, Хью Безжалостного и при солнечном свете нельзя было назвать красавцем. А в эти минуты в кровавых отблесках пламени он показался перед Элис похожим на самого дьявола.
Волосы - темнее черного халцедона - зачесаны со лба назад. Глаза, странного золотисто-янтарного оттенка, светятся холодным острым умом... Теперь Элис понимала, почему его прозвали Безжалостным. Этот человек не остановится ни перед чем, чтобы заполучить добычу.
Элис похолодела от ужаса, но решимости не потеряла.
- Я был разочарован вашим отказом разделить с нами ужин, леди Элис, медленно произнес Хью. - Мне сказали, что вы лично следили за его приготовлением.
- Да, милорд. - Элис одарила его пленительной улыбкой. Кое-что она о нем все-таки знала. Хью ценил хорошо приготовленные и умело приправленные специями блюда. А сегодняшнее угощение было безупречно, в этом она не сомневалась. - Полагаю, вам понравилось?
- Как вам сказать... - Он раздумывал, словно решал вопрос из области философии или логики. - Я не нашел изъяна ни во вкусе блюд, ни в их разнообразии. Признаться, я сыт.
Улыбка Элис погасла. Столь сдержанный отзыв, мало похожий на одобрение, разочаровал ее. А ведь она провела сегодня на кухне целый день, присматривая за приготовлением блюд для необычного гостя.
- Рада слышать, что вы не нашли изъяна в наших угощениях, милорд, - с холодной вежливостью отозвалась Элис. Уголком глаза девушка заметила, как ее дядюшка вздрогнул от того, каким тоном она произнесла эти слова.
