
- Нет, - помолчав, ответил Сандро, - вы не угадали причину краткости моих ответов. Просто человеку в моем положении необходимо быть сдержанным.
- Сдержанным... - Лаура произнесла слово так, словно пыталась почувствовать его вкус.
Подбоченившись и добродушно подразнивая гостя, она промолвила:
- Но от женщины моего положения едва ли можно ожидать сдержанности. Сестра Лючия частенько упрекала меня за отсутствие выдержки.
"Мне нет никакого дела до выдержки или же отсутствия таковой у этой красавицы, - сказал себе Сандро - И до сестры мне тоже нет никакого дела". Но неотразимое обаяние девушки не позволило ему оборвать беседу.
- Сестра Лючия?
- О, сколь вы внимательны и благовоспитанны. В умении поддержать разговор вам не откажешь. - Манера разговора и взгляд натурщицы были безжалостно непочтительны. - Я говорила о сестре из Санта Марии, Челесте, Лаура отвернулась и принялась рассматривать хорошо ей знакомый вид, открывавшийся из окна.
Канал был усеян гондолами, перевозившими купцов и патрициев. Желтые грузовые лодки доставляли в город продовольствие. Прямо напротив располагалось большое здание с фасадом из истрианского камня.
- Я выросла в монастыре, - пояснила Лаура.
Она обхватила себя руками, словно ей было холодно.
- Отца я никогда не видела, - добавила она.
Проявляя внимание и благовоспитанность к собеседнице, Сандро поинтересовался:
- А мать?
- Она отдала меня в монастырь. Вернее, продала, - голос девушки звучал сухо и отстраненно, как у покупателя, делающего заказ.
Вздоха гостя она не заметила.
- Продала вас?
Лаура обернулась, и Кавалли обратил внимание, что в ее глазах затаилась печаль. Он догадался: она пытается скрыть, какую боль, доставляют ей воспоминания.
