
Шерилл усмехнулась.
— Да, пришел с ним.
— Значит, ты задела его сердце…
— Нет! Скорее в нем заговорило самолюбие, или он любит, чтобы все его планы, даже самые безумные, выполнялись.
— Не думаю…
— А я считаю, что именно так.
— Женская интуиция часто намного ближе к истине, чем мужская уверенность.
— Киплинг. Любимый писатель дедушки. Но что-то я не понимаю, какое отношение это его высказывание имеет к данной ситуации. Ты — женщина, а я — мужчина, что ли?
Салли рассмеялась.
— Не знаю, не знаю…
— Ладно, подруга. Спасибо за кофе. Пойду домой.
Глава 3
— Что ты с собой сделала? У тебя совсем нет вкуса. Превратила себя в крокодила. Где ты взяла эту куртку? — Чем она тебе не нравится? — В голосе Шерилл против ее воли прозвучало волнение.
Ей не хотелось показывать Джерри, что его мнение для нее что-либо значит. Но перед глазами возникло лицо Эдварда Хэррингтона. Тот тоже не смог скрыть удивления, когда она появилась в ресторане.
Шерилл расстроилась, но тут же рассердилась на себя. Это ее не должно волновать. Конечно, она ни капельки не поверила Салли, когда та уверяла в заинтересованности Хэррингтона ею. Неужели в глубине души мне хочется, чтобы это оказалось правдой?
Джерри раздраженно фыркнул.
— В таких куртках ходят только тинейджеры.
В твоем возрасте носят норковые накидки, а не искусственный мех под дикобраза. Разве не понятно?
Если ты подарил бы ее мне… Рассуждать всегда проще, с досадой подумала Шерилл. Но тотчас же решила, что не нуждается ни в каких подарках мужа. Бедные норки! Они такие хорошенькие зверки, а женщины их носят даже не для удовлетворения естественной потребности защиты от холода, что было бы простительно, а исключительно из тщеславия. Вот какие мы, словно говорят они своими роскошными меховыми пальто. Мужчины для нас ничего не жалеют. А Шерилл — врач, лечит животных, и мех норки ее не привлекает.
